|
|
|
23 Февраля 2010 в 19:22
Чего только не делают из бумаги! Японец Haruki
Nakamura делает удивительные движущиеся механизмы. Вот такие:
Вот как эта штуковина работает:
Категория записи: Искусство и культура
10 Февраля 2010 в 15:16
Она складывает квадратный лист бумаги, кладет
на него бумажный узор, вырезает по нему отверстия и разворачивает
его. Получается нечто необыкновенно красивое и неожиданное. Монкири
асоби как ремесло и вид отдыха появилось в среде горожан в эпоху
Эдо (1603-1867). Узоры, которые получались в результате, назывались
мон и использовались в качестве фамильных гербов. Симонака Нахо,
художница, экспериментирующая с необычными формами, возродила
монкири асоби и превратила его в современную форму досуга, начав
продажу наборов для самостоятельного творчества и открыв студии
монкири в Японии и за ее пределами.
«Эмблемы можно составлять из цветов, растений, животных, птиц,
предметов повседневного обихода, а также из самых неожиданных
вещей. Монкири возвращает вас в Японию прежних времен, оживляя дух
прошедших веков и погружая в атмосферу ушедшей эпохи, когда в
потоке будничных забот люди находили простые поводы для радости.
Современному человеку непременно стоит попробовать свои силы в этом
искусстве».
Ее ученики украшают свои дома вырезанными эмблемами, развешивая их
на стены комнат или приклеивая рядами на бумагу раздвижных дверей
сёдзи.
 Слева: Эмблемы из толстой бумаги, развешенные в комнате,
оживляют интерьер.
Справа: Лист складывают (вверху), затем вырезают ножницами по
контуру узорной бумаги (в центре). Мелкие детали выполняются
специальным ножом. После этого узорную бумагу убирают и
разворачивают лист. Эмблема готова (внизу).
Более подробный рассказ и иллюстрации монкири вы найдете на сайте
http://www007.upp.so-net.ne.jp/xpl/
Категория записи: Искусство и культура
17 Декабря 2009 в 17:37
Сценическая культура Японии включает в себя 5 традиционных
театральных жанров: но, кёгэн, бугаку, бунраку и
кабуки. Трудно поверить в то, что в мировом центре
прогрессивных технологий традиции прошлого все еще живы. Но, не
смотря на все невзгоды, а их было достаточно - это и европеизация
19 века, и самобытность нынешней молодежи Японии, c увядшим
интересом к культуре своих предков, театр смог благополучно
выдержать испытание временем.
А времени прошло не мало, самый древний из театров начинает свою
биографию с 8 века. Да и оставшиеся театры могут похвастаться
продолжительностью своей жизни. До сегодняшнего дня они радуют
Японцев и приезжих туристов своей красочностью и оригинальностью.
Если говорить об оригинальности, то стоит упомянуть, что все эти 5
театров удивительно отличаются друг от друга. Что же представляет
каждый из этих театров? Начнем с наиболее старого представителя, им
по праву считается театр бугаку. Этот сценический жанр в виде
церемониального танца. Очень красочное и неспешное действо. Бугаку
носит отчетливые следы древне-китайского, а также корейского
ритуальных танцев. Возникновение театра но датируется 14 веком. Под
захватывающий темп, выбиваемый барабанами, разбавленный нежной
мелодией флейты, главный персонаж повествует различные истории. Это
простые истории из жизни смертных и духов, демонов и богов. Театр
но был доступен лишь для кругов высшего сословия (самураи,
аристократия), что подразумевает недоступность его для простого
народа.
Очень сильно с этим театром переплетается развитие другого
традиционного японского театра - кёгэн. В отличие от но, кёгэн не
носит столь высоких драматических переживаний. Это простые
комедийные миниатюры, которые демонстрируются в перерывах
длительных представлений театра но. Сама сущность театра кёгэн
состоит в подчеркивании главного действа, происходящего в пьесах
театра но. Следующим представителем традиционной сценической
культуры признан японский театр кабуки. Свою историю он пишет уже
400 лет. В отличие вышеупомянутых театров кабуки родился в народе,
тем самым раскрыв для широких масс красоту театральных подмостков.
Яркий грим, пышные наряды кабуки, заменившие однообразные маски и
достаточно простые кимоно театра но, пришлись по вкусу простому
народу. Кабуки самый скандальный японский театр. На пути своего
развития он претерпел немало изменений. Изначально все роли пьес
кабуки исполняли женщины, сюжетами которых служила обыденная жизнь.
Но в большей степени этот театр представлял собой постановки
неприличного характера. Из-за чего в скором времени стал носить
название «театр поющих и танцующих куртизанок». Что привело к
запрету выступать женщинам на сцене. Театр бунраку представляется
нам красочными действами кукол под напев драматического текста.
Куклой управляют три человека, одетых в черные одежды, размер куклы
равен примерно в пояс человеку. Даже лица кукловодов прикрываются
черными масками. У кукол же подвижны практически все части тела:
ноги, руки, рот, брови, глаза. Что привносит чувство реальности в
происходящее действие.
Не трудно воспринимается то, что искусство каждого из перечисленных
театров является достоянием ограниченного числа людей. Ведь каждая
капля накопленного таланта передается из поколения, в поколение, в
кругу семьи. Это ведь Япония!
Японский театр Кабуки в подробностях
С древних времен японский театр Кабуки проводит выступления
исключительно мужским составом. Однако, как это ни странно, это
искусство было придумано женщиной, в 17-м веке.
Хотя Кабуки представлял собой аристократическое зрелище, он быстро
стал популярным развлечением для широких масс. Объясняется это
чувственной природой представлений - исполнители театра Кабуки,
проститутки - тогда это еще были женщины, часто выводили из-под
контроля мужскую аудиторию. В результате женщинам было запрещено
принимать участие в представлениях. По иронии судьбы, молодые
мужчины - участники представлений, стали вовлекаться в проституцию,
и беспорядки в аудитории не прекратились. Однако японский театр
Кабуки, по мнению сегуната, должен был быть серьезным зрелищем, и
труппу обязали проводить более официальные и строгие
представления.
Актеры, которые играют женские роли, известны как оннагата или ояма
- японский театр Кабуки считает их самыми респектабельными и
важными участниками представлений. Многие из великих актеров Кабуки
построили свою репутацию исключительно на этих ролях.
В спектакле показываются стилизованные представления женской
красоты и добродетели. Хотя ранее для подобных ролей требовалось не
только носить женское платье все время, но даже и личную жизнь
вести в соответствии с образом, эта практика была отменена в
1868г.
Японский театр Кабуки приветствует гротески, примером каких
является яркий макияж и костюм. Мужские образы Кабуки - красивые
любовники, добродетельные герои или злобные самураи, женские образы
- высокопоставленные леди, молодые девушки или злые женщины.
Японский театр Кабуки использует мелодраматические сюжеты,
базируемые на исторических событиях. Подобно шекспировским пьесам,
старые пьесы отлично знакомы всем любителям театра. Однако
современная японская молодежь уже не так интересуется театром, и
частыми посетителями являются пожилые люди и изысканные
барышни.
Кабуки - поистине театральный спектакль, превращающий формы, цвета
и звуки в одну из величайших мировых театральных традиций.
В ноябре 2005 года ЮНЕСКО объявило о своем решении определить
Кабуки одним из шедевров устного и нематериального наследния
человечества.
Источник:
http://www.teatr-kabyki.com/
Категория записи: Искусство и культура
21 Ноября 2009 в 16:12
Лиственный арт Мицуру Кога (Mitsuru
Koga)
В погожий осенний день под ногами тихонько шуршат опавшие листья,
которые бездушные дворники сгребают в кучи и в лучшем случае увозят
куда подальше, а в худшем - сжигают прямо там, где сгребли.
Нехорошо так с листьями, неуважительно... И японская художница
Мицуру Кога (Mitsuru Koga) об этом прекрасно знает. В ее руках
листья превращаются в настоящие произведения искусства. Хоть и
маленькие...
Лиственный арт Мицуру Кога (Mitsuru
Koga)
Лиственный арт Мицуру Кога (Mitsuru
Koga)
Лиственный арт Мицуру Кога (Mitsuru
Koga)
Мицуру Кога (Mitsuru Koga) закончила университет искусств в Токио,
и должна была стать дипломированным художником... Однако вдруг к
ней в руки попала ветка дерева, листья на которой были искусно
съедены каким-то насекомым. Поразительно, как такое маленькое
существо может превратить в кружево целую охапку листьев, подумала
тогда выпускница, и решила, что раз букашке под силу создавать
такие шедевры, то человеку уж подавно. В результате упорного труда
у Мицуру Кога (Mitsuru Koga) появилась целая подборка изумительных
вырезок из самых разных листочков.
Лиственный арт Мицуру Кога (Mitsuru
Koga)
Лиственный арт Мицуру Кога (Mitsuru
Koga)
Лиственный арт Мицуру Кога (Mitsuru
Koga)
Сравнительно недавно выставка работ Мицуру Кога (Mitsuru Koga)
состоялась в Калифорнии. Однако там, кроме лиственного, можно было
увидеть и каменный арт этого же автора. Однако о нем мы расскажем в
следующий раз.
Категория записи: Искусство и культура
18 Ноября 2009 в 20:58
Мы тут все по выставкам ходим, много их сейчас и все интересные.
Вот недавно посетили выставку
икэбаны -
аранжировки цветов.
Я вам честно скажу: в школах и стилях икэбаны не понимаю ни-че-го.
То есть, абсолютно. Все мое восприятие этого сводится к простому
нравится или нет.
На выставке были и вполне традиционные аранжировки (ну, в моем
понимании традиционные, когда в вазочку, пусть и очень странной
формы, понапихано цветочков-веточек-листиков). А также был целый
раздел, который несколько меня удивил: на каждую работу была
выделена комнатка примерно три квадратных метра. Такой кубик, с
отсутствующей передней стеной, через которую готовый шедевр и надо
было разглядывать.
А внутри комнатки аранжировалось все: цвет стен и пола и их
материал, освещение - его направленность и цвет, не говоря уже о
самом содержимом. А содержимое представляло собой весьма
крупногабаритные композиции, занимавшие практически весь объем
комнатки.
Можете себе представить вазочку с “цветочками” двух метров
высотой-шириной?
А в качестве “цветочков” использовались обрезки и обломки березовых
…поленьев и веток. Именно березовых. Именно поленьев и веток.
1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8. Номер 7 с другого ракурса.

9.

10. Номер 9 с другого ракурса.

11.

Это у меня совсем не получилось, к сожалению. Да и не могло
получиться: в конкретно этом случае еще прилагалась музыка и
меняющееся освещение. Оно все мерцало и переливалось. Вот что
вышло, то вышло. Хоть как.
12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

Как-то эта экспозиция изрядно перевернула мое представление об
икэбане как изящном искусстве. Так и представляются не хрупкие
японки в кимоно, тонкими пальчиками расставляющие цветочки в вазе,
а мускулистые мужички с пилами и молотками… Хотя я уже честно
призналась, что ничего не понимаю в искусстве.
Категория записи: Искусство и культура
30 Июня 2009 в 22:50
просматривая профы анимешников-а я щитаю что в осномном этот сайт
можно назвать анимешным-в целях мы пишем побывать в Японии и
выучиться японский язык.Это конешно понятно почему все так пишут,
но кто нибудь ДЕЙСТВИТЕЛЬНО из вас учит японский и ДЕЙСТВИТЕЛЬНО
собирается в Японию, я имею ввиду вы что нибудь делаете для
этого?
А кто нибудь из вас был уже в Японии?
и еще, а кто нибудь из вас собирается в вуз на японский факультет
поступать?кто нибудь что нибудь уже узнавал об этом?
Категория записи: Искусство и культура
6 Марта 2009 в 18:49
Шокуо, дочь Солнца, жила со своим отцом на берегу серебряного
небесного потока, который мы называем Млечным путем. То была
прелестная девушка, грациозная, красивая собою, и глаза ее были
кроткие, как глаза голубя.
Ее отец Солнце был очень огорчен, что Шокуо не желала делить
юношеских радостей с другими дочерьми воздуха. Кроткая печаль,
казалось, покоилась на ней, но она никогда не уставала заботиться о
счастье для других: так, особенно прилежно работала она за ткацким
станком. Благодаря высокому искусству, которого достигла она в
тканье, она получила прозвище принцесса-ткачиха.
Ее отец, Солнце, думал, что самое лучшее будет выдать ее замуж.
Тогда, конечно, вся любовь, которая тлеет теперь, вспыхнет ярким
пламенем и согреет все ее существование, и задумчивый, тихий дух,
который угнетает ее, удалится прочь.
И случилось, что вблизи них жил добрый, честный пастух, который
сгонял своих коров на берег небесного потока, и король Солнца
порешил выдать дочь за этого пастуха, Кингена, потому что он
надеялся обеспечить их счастье так, чтобы они могли не
нуждаться.
Каждая звезда своими лучами выразила свое согласие на то, и большая
радость была в небесных высотах. Глубокая любовь связывала Шокуо и
Кингена, и когда пробудилась эта любовь, Шокуо оставила свои
прежние занятия.
Ткацкий станок был заброшен, и принцесса смеялась, танцевала и пела
с утра до вечера. Король Солнца был очень огорчен, потому что он не
предвидел такой быстрой и резкой перемены. Гнев засверкал в его
глазах, и он сказал:
- Кинген, наверно, причина тому; так я отправлю его на
противоположный берег небесного потока.
Когда Шокуо и Кинген узнали о том, что они должны расстаться и что
они отныне по королевскому повелению могут видеться только раз в
году - на седьмой день месяца, сердца их опечалились. Прощание их
было очень горькое, и крупные слезы сверкали в глазах Шокуо, когда
она произнесла своему возлюбленному супругу последнее «прости». По
повелению короля Солнца собрались мириады сорок и, распростерши
крылья, образовали мост, по которому Кинген перешел небесный
поток.
В тот самый момент, как Кинген ступил на противолежащий берег,
сороки с громким стрекотаньем рассеялись и оставили бедного Кингена
одиноким изгнанником. Печально взирал он на несчастную Шокуо,
которая стояла теперь на пороге их покинутого дома. Медленно для
нее потекли последующие дни; Кинген пас своих быков, а Шокуо снова
взялась за ткацкий челнок.
Король Солнца радовался трудолюбию дочери; а когда ниспадала ночь,
и небо сияло бесчисленными огоньками, любящие молодые супруги
выходили на берег небесного потока и манили друг друга нежно и с
любовью, в то время как каждый из них молился, чтобы день их
свидания приблизился скорее.
Долгожданный день наступил, наконец, и сердца обоих несчастных
исполнились страхом, как бы дождь не воспрепятствовал их свиданию,
потому что серебряный поток, во всякое время склонный к приливу,
мог смыть птичий мост. День наступил, наконец, безоблачный и
светлый; он поднялся на полдень вверх и опустился к вечеру
тихо-тихо, и тогда зажглись все небесные лампады.
Когда ночь наступила, собрались сороки, и, дрожа от страха, Шокуо
перешла по нежному мосту и бросилась в объятия возлюбленного мужа.
Ее счастье было подобно счастью увядшего цвета, когда дождевая
капля коснется его, но скоро приблизилась минута разлуки, и Шокуо
печально перешла по мосту обратно.
Годы сменялись годами, и поныне встречаются они, переходя через
небесный поток на седьмой день седьмого месяца, исключая день,
когда дождь переполняет серебряный поток и делает переход через
него невозможным. Надежда на постоянное соединение наполняет сердца
возлюбленных и подобна приятному благоуханию и любимейшим грезам.
Категория записи: Свободные темы
4 Февраля 2009 в 13:36
Что же влияло на развитие Искусства Японии?
Художественная культура Японии развивалась в течение многих веков.
За этот долгий период были созданы выдающиеся произведения,
вошедшие в золотой фонд мирового искусства. Японский народ создал
многоликий и необычный мир художественных образов и форм, в котором
воплотилась история его жизни, бытовой уклад, верования и суждения
о прекрасном. Одной из наиболее характерных особенностей японской
культуры стала широкая ассоциативность, легшая в основу ее образной
системы. Поэтичность мышления японцев проявилась в многозначности
содержания созданных им художественных предметов, отражающих
представления о природе и мироздании.
Известно, что историческую судьбу каждого народа в значительной
мере определяют географическое положение, природные и климатические
условия. Островное положение Японии привело к относительной
изолированности японского этноса и сохранению вплоть до
современности его однородности. Восхищение красотой необычайно
богатой и разнообразной природы Японии, умение наслаждаться каждым
ее мгновением стало особенностью национального характера и получило
прямое выражение во всех видах искусства. Особое внимание к жизни
природы, связанное с зависимостью от ее стихий (тайфуны,
землетрясения и т. д.), повлияло на отношение к ней как к живой и
чувствующей. Поэтому не только деревья и травы, птицы и звери, но
даже реки, горы и камни представлялись японцам воплощением духов,
божеств – Ками, которые влияли на жизнь людей во всех ее
проявлениях и, соответственно, требовали к себе внимания и хорошего
отношения. Ками подносили подарки, посвящали ритуальные песнопения
и танцы. Такое почитание духов природы, древние магические обряды и
легли в основу национальной религии синто ("Путь богов"). Культ
предков также был важным компонентом синтоизма. Считалось, что
каждый род имел своего прародителя. Например, предками знатных и
богатых родов считали небесных богов, менее знатные вели свое
происхождение от земных божеств. В японской мифологии нет единого
творца. В завершении космогонического процесса главная роль
принадлежала богам супругам Идзанаги и Идзанами. Их старшая дочь
Аматэрасу стала главным солнечным божеством, и, как свидетельствуют
мифы, именноот нее ведет свое начало японский императорский род.
Все правители Японии считаются ее потомками.
В первые века нашей эры синтоизм был основой духовной жизни
японского общества. В 6 веке из Китая через Корею начинается
распространение буддизма, в Японии он официально утверждается в 538
году. Буддизм в Японии проявил большую гибкость в приспособлении к
местным условиям и сосуществованию с местной религией синто.
Первоначально буддийские божества уравнивались с синтоистскими, с
течением времени учение буддизма стало оказывать все большее
воздействие на общественное сознаниеи на развитие всей японской
культуры. Самое большое влияние на развитие художественной культуры
Японииоказала буддийская секта Дзэн, учение которой было широко
распространено с 12по 13 века. В своем развитии от глубокой
древности до 19 века японское искусство прошло целый ряд важнейших
стадий, связанных с эволюцией общественных отношений.
С распадом первобытнообщинного строя и образованием первого
государства начался длительный период феодализма, который принято
делить на несколько этапов. Раннее средневековье условно совпадает
с эпохой Камакура (конец 12 – начало 14 веков), зрелое
средневековье приходится на 14 – начало 17 веков, на так называемые
эпохи Муромати и Момояма. И, наконец, позднее средневековье 17 – 19
веков обозначается как эпоха Эдо или Токугава. На каждом из этих
этапов отмечается высокий расцвет различных видов и жанров
творчества. В древний период Нара (7 – 8 века) это были
архитектурно-скульптурные ансамбли буддийских монастырей, в 12 веке
(эпоха Хэйан) – памятники религиозной и светской живописи, в 13
веке самобытный скульптурный и живописный портрет, в 14-16 веках
произведения ландшафтной архитектуры, знаменитые японские сады,
росписи на ширмах и стенах дворцов и замков 16 – 18 веков.
Завершающий этап средневекового искусства Японии ознаменовался
расцветом городской культуры, подарившей миру великолепные
произведения графики, театральные постановки театра Кабуки, поэзию
трехстиший – Хайку и многое другое.
|